valya_15: (Веселый Шиш)
 photo skazka_pro_fedota_strelca_zpsibd9e0cz.jpg

У меня такое издание, где ее нет.
valya_15: (shkatulka)
О романе Джин Плейди "Красная роза Анжу"/ Jean Plaidy. The Red Rose of Anjou, 1982.

Этот женский роман я стала читать только потому, что ранее прочла более новый другого автора о той же героине (королеве Англии Маргарите Анжуйской, жене Генриха VI и одном из главных героев эпохи войны Роз). Нужно было прочесть и этот роман, так как уже известный мне более новый появился, вероятно, потому, что есть этот первый - и что-то в нем изображено иначе.
Читать дальше о женском историческом романе )
valya_15: (Default)
Я, кстати, прочла большую биографию Диккенса. Автор очень известный и у меня много его книг, но сейчас я его называть не буду, из-за того, что желаю с ним полемизировать. Некоторые его бездоказательные высказывания вообще о жизни вызвали мой внутренний протест - что совсем естественно, и, может быть, они для того и высказывались, чтобы поразить читателей оригинальностью.Размышления на неприятную тему )
valya_15: (Default)
Итальянский вариант "Ивана-царевича и Серого Волка". Сказка о том, что украденное иногда возвращают. К Генриху IV аглицкому отношения не имеет. :-)

У одного короля было три сына, которых он очень любил. Как-то раз король поехал на охоту со своим премьер-министром и от усталости разлегся под деревом, да и заснул. Когда проснулся, первым делом стал искать корону. На голове нет, поблизости нет и в сумке - тоже нет! Куда же она, наконец, подевалась? Зовет король премьер-министра:
- Кто мою корону забрал? )
valya_15: (shkatulka)
Ролик, который получился как эксперимент при составлении предыдущего ролика. Смотрит Борис Леонидович на снег и думает голосом Сергея Юрьевича. :-)



Очень узнаваемый голос Бориса Леонидовича я хорошо знаю. У меня даже небольшая коллекция его аудиозаписей. В том числе та, где он выступает перед публикой со своими переводами и смешно разговаривает за Фальстафа. А когда у меня впервые появилась мобилка (уже давно) я, размышляя, чем бы ее набить, раз уж можно набивать, решила добавить в память аудиоролик, где Борис Леонидович читает свой перевод "Синего цвета" Бараташвили. И он время от времени меня радовал. (Поочередно с другими: он не один у меня в памяти телефона жил :-)).

А в этот раз я подумала, что в объединении лица Пастернака и голоса Юрского есть забавный смысл. Хотя бы потому, что артиста Трясокопьева Пастернак переводил, а Юрский его читал и играл. Теперь я их "поменяю местами".
valya_15: (Default)
Не жены Александра Македонского - ростановской Роксаны. Собственная фантазия в стихах: как живет Роксана после смерти Сирано де Бержерака. Вернее, о чем она думает.
Читать стишок )
valya_15: (Веселый Шиш)
Пусть мистер Чертиков твердит хоть до скончания века, что первым начал чайник его приятельницы миссис Пирибингл, но я-то знаю: не он, а именно этот, изображенный ниже чайник возвестил, что мистеру Чарли Чертикову, также известному как Mr. Charles John Huffam Dickens, нынче 205 лет (2017-1812).
И я очень упряма, поэтому так и буду твердить и в самое прекрасное время, и в самое несчастное время.

 photo OliverTwistTeapot_zps1c31a12f.jpg

Честь и хвала вышеупомянутому и вышенарисованному мистеру Диккенсу много за что. В том числе за великолепнного Сидни Картона и (хотя это и не главное, но очень остроумно) за нечаянное изобретение Майкла Джексона. :-)
valya_15: (shkatulka)
Еще одна сказка о клевете на женскую добродетель и восстановленной репутации. Что интересно, в ней также выведен сверх среднего уровня добродетельный герой-мужчина, то есть на самом деле эта сказка прославляет мужское благородство (хотя и соревнующееся с мужским любопытством). Итало Кальвино в примечаниях сообщает, что это старинный бродячий сюжет и в качестве добродетельного героя являлись многие исторические персонажи.

Перевод не очень точный.

Рассказывают, что был когда-то король испанский, у которого было два ближайших советника: один - Советник Левой Руки, а другой - Советник Правой. И была у Советника Левой Руки жена, как сама Мадонна - такая же прекрасная, любезная и такой же добродетельной, скромной жизни. Советник Правой Руки, во все время, что был при дворе, так и не смог увидеть ее красоты и затаил за то черную злобу.
Стал он говорить королю:
- Государь, известно ли Вам, как прекрасна супруга у Советника Левой Руки? Что за чудная красавица!
- Государь, видел я нынче утром супругу Советника Левой Руки, так и рот разинул: до того она хороша!
- А известно ли государю, что супруга Советника Левой Руки только хорошеет со временем, чем дальше, тем больше?
Так он повторял день за днем, и король весь загорелся: вот бы и ему эту красоту повидать.И что дальше? )
valya_15: (shkatulka)
О романе Сьюзан Хиггинботам "Королева последних надежд. История Маргариты Анжуйской" (Susan Higginbotham, 'The Queen of Last Hopes. The Story of Margaret of Anjou'), 2011.

Сайт автора романа

History Refreshed - блог автора романа

"Йорк

Ты злей волков, французская волчица,
И твой язык ехидны ядовитей!
Как не пристало полу твоему
Торжествовать, подобно амазонке,
Над горем тех, кто сокрушен судьбой! (...)
О сердце тигра в женской оболочке!
Смочила ты платок в крови ребенка
И слезы утереть даешь отцу, -
И все же образ женщины ты носишь?
Но женщины добры, нежны, покорны, -
Ты ж зла, груба, сурова, непреклонна,
Взбесить меня ты хочешь? Я взбешен".

(Шекспир, "Генрих VI", ч. 3, перевод Е. Бируковой)

Вы догадались уже, о чем пойдет речь в историческом женском романе, о котором я дальше расскажу? Да, его цель - разрушить образ "французской волчицы" и предложить такое изображение Маргариты Анжуйской, которое основывалось бы на данных современной нам исторической науки и вызвало бы читательское сочувствие. О женском историческом романе )
valya_15: (shkatulka)


О фильме "Смерть Вазир-Мухтара. По мотивам одноименного романа Юрия Тынянова", режиссер Сергей Винокуров, в главной роли Михаил Елисеев, 2009.

До того, как я стала смотреть этот фильм, полагала, что проблема с ним - или характер его - тот же, что и у сериала "Доктор Живаго": полемика с автором внутри его произведения. Длинный разбор своих впечатлений о сериале, который я долго не хотела смотреть )
valya_15: (shkatulka)
Мне очень нравится рождественская повесть Диккенса "Сверчок за очагом". Поэтому я была рада, что меня не разочаровали две известные мне постановки по ней. Обе выложены, например, на Ютубе.

Аудиоспектакль. Зиновий Гердт - от автора и другие замечательные актеры.

Фильм-мюзикл Леонида Нечаева по сценарию Галины Арбузовой. Тоже отличные актеры, а еще песни Е. Крылатова и Ю. Энтина.

Это история о том, как сверчок - то есть добрый гений домашнего очага - предотвращает гибель семейного счастья, которая могла бы произойти из-за зависти, ревности и недоразумения. Но в конце все удивительно хорошо.

К фильму можно придраться за то, что персонажи в нем внешне не совсем такие, как в повести. (Крошка должна быть пухленькая). Но я предпочитаю не придираться, так как фильм мне понравился. Даже несмотря на то, что Тилли ведет себя с младенцем так невнимательно, что непонятно, как Крошка этого не замечает...но автор, сколь я помню, также относился к Тилли иронически. :--)

P.S. И отдельное спасибо актрисе Миле Колесниковой, то есть Крошке, за доставленное мне рождественское удовольствие!
valya_15: (Веселый Шиш)
Оказывается (то есть все это уже знали, а для меня оказалось) у Леонида Филатова есть пьеса по первой части "Повести о Ходже Насреддине" Леонида Соловьева. Называется тоже "Возмутитель спокойствия". Написана стихами, часть из них - в форме рубаи, видимо, специально, чтобы порадовать поклонников Хайяма. Но часть это главным образом самая комическая, так что восточная поэзия в русских переводах здесь одновременно почитается и пародируется.
Я взяла эту пьесу с чувством легкого недоверия и смеялась до слез около часа. Но хороши бы мы были, если бы после столь продолжительного удовольствия не произвели сравнение "Повести" и пьесы по ней, глубокое, старательное и занудное, но исполненное благодарности к обоим произведениям и авторам. Сравнение следуетниже. )


valya_15: (shkatulka)
Корабль из слоновой кости на всех парусах плыл по спине неподвижной черепахи.
О.де Бальзак. "Шагреневая кожа"

Начало 2016 года у меня получилось необычным. Прежде всего, я не отсыпалась дома, а гуляла. Я гуляла по городу Парижу - чего я себе когда-то и не воображала, даже на Новый год. И я была в Соборе Парижской Богоматери и в музее Орсе (а туда ходят в гости к импрессионистам и не только к ним).
Пока мы туда идем, я вам расскажу, что мы видели по дороге.Дальше. Новогоднее воспоминание. Один абзац НЕ рекомендуется детям до 14 лет )
valya_15: (Default)
Русский перевод еще одного стихотворения, которое я тоже пыталась переводить. (-:))Читать оригинал и перевод )
valya_15: (shkatulka)
Перевод знаменитого сонета Данте, который я тоже для удовольствия пробовала переводить. (:-))) Конечно, он куда более красивый, чем у меня получился, и форма здесь соблюдена.Оригинал и перевод )
valya_15: (Веселый Шиш)
Значит, я нашла книгу японских сказок Веры Марковой "Земляника под снегом". Некторые я и раньше знала. Одни красивые, по-настоящему печальных всего штуки три, есть веселые, но веселье, как можно догадаться, специфическое.
Эту сказку выкладываю потому, что она заключает в себе некую жизненную мудрость. Герой-дурачок и счастье, и несчастье находит, как и теряет, легко.

Читать сказку о балбесе )
valya_15: (shkatulka)
Первый - иллюстрация к картине "Портрет старика с внуком" Доменико Гирландайо, второй вызвало воспоминание о сборнике старинных японских пьес, где были переводы Веры Марковой.
И у нас сегодня день первого снега.

Читать дальше )

Profile

valya_15: (Default)
valya_15

December 2017

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17 1819202122 23
24 2526 27 28 29 30
31      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 17th, 2025 05:18 am
Powered by Dreamwidth Studios