О романе Джин Плейди "Красная роза Анжу"/ Jean Plaidy. The Red Rose of Anjou, 1982.
Этот женский роман я стала читать только потому, что ранее прочла более новый другого автора о той же героине (королеве Англии Маргарите Анжуйской, жене Генриха VI и одном из главных героев эпохи войны Роз). Нужно было прочесть и этот роман, так как уже известный мне более новый появился, вероятно, потому, что есть этот первый - и что-то в нем изображено иначе.
( Читать дальше о женском историческом романе )Я, кстати, прочла большую биографию Диккенса. Автор очень известный и у меня много его книг, но сейчас я его называть не буду, из-за того, что желаю с ним полемизировать. Некоторые его бездоказательные высказывания вообще о жизни вызвали мой внутренний протест - что совсем естественно, и, может быть, они для того и высказывались, чтобы поразить читателей оригинальностью.( Размышления на неприятную тему )
Итальянский вариант "Ивана-царевича и Серого Волка". Сказка о том, что украденное иногда возвращают. К Генриху IV аглицкому отношения не имеет. :-)
У одного короля было три сына, которых он очень любил. Как-то раз король поехал на охоту со своим премьер-министром и от усталости разлегся под деревом, да и заснул. Когда проснулся, первым делом стал искать корону. На голове нет, поблизости нет и в сумке - тоже нет! Куда же она, наконец, подевалась? Зовет король премьер-министра:
( - Кто мою корону забрал? )
У одного короля было три сына, которых он очень любил. Как-то раз король поехал на охоту со своим премьер-министром и от усталости разлегся под деревом, да и заснул. Когда проснулся, первым делом стал искать корону. На голове нет, поблизости нет и в сумке - тоже нет! Куда же она, наконец, подевалась? Зовет король премьер-министра:
( - Кто мою корону забрал? )
Дубль два. Пастернак с голосом Юрского
Feb. 11th, 2017 09:00 amРолик, который получился как эксперимент при составлении предыдущего ролика. Смотрит Борис Леонидович на снег и думает голосом Сергея Юрьевича. :-)
Очень узнаваемый голос Бориса Леонидовича я хорошо знаю. У меня даже небольшая коллекция его аудиозаписей. В том числе та, где он выступает перед публикой со своими переводами и смешно разговаривает за Фальстафа. А когда у меня впервые появилась мобилка (уже давно) я, размышляя, чем бы ее набить, раз уж можно набивать, решила добавить в память аудиоролик, где Борис Леонидович читает свой перевод "Синего цвета" Бараташвили. И он время от времени меня радовал. (Поочередно с другими: он не один у меня в памяти телефона жил :-)).
А в этот раз я подумала, что в объединении лица Пастернака и голоса Юрского есть забавный смысл. Хотя бы потому, что артиста Трясокопьева Пастернак переводил, а Юрский его читал и играл. Теперь я их "поменяю местами".
Очень узнаваемый голос Бориса Леонидовича я хорошо знаю. У меня даже небольшая коллекция его аудиозаписей. В том числе та, где он выступает перед публикой со своими переводами и смешно разговаривает за Фальстафа. А когда у меня впервые появилась мобилка (уже давно) я, размышляя, чем бы ее набить, раз уж можно набивать, решила добавить в память аудиоролик, где Борис Леонидович читает свой перевод "Синего цвета" Бараташвили. И он время от времени меня радовал. (Поочередно с другими: он не один у меня в памяти телефона жил :-)).
А в этот раз я подумала, что в объединении лица Пастернака и голоса Юрского есть забавный смысл. Хотя бы потому, что артиста Трясокопьева Пастернак переводил, а Юрский его читал и играл. Теперь я их "поменяю местами".
Монолог Роксаны
Feb. 8th, 2017 11:33 amНе жены Александра Македонского - ростановской Роксаны. Собственная фантазия в стихах: как живет Роксана после смерти Сирано де Бержерака. Вернее, о чем она думает.
( Читать стишок )
( Читать стишок )
Начал чайник! (С)
Feb. 7th, 2017 09:00 amПусть мистер Чертиков твердит хоть до скончания века, что первым начал чайник его приятельницы миссис Пирибингл, но я-то знаю: не он, а именно этот, изображенный ниже чайник возвестил, что мистеру Чарли Чертикову, также известному как Mr. Charles John Huffam Dickens, нынче 205 лет (2017-1812).
И я очень упряма, поэтому так и буду твердить и в самое прекрасное время, и в самое несчастное время.

Честь и хвала вышеупомянутому и вышенарисованному мистеру Диккенсу много за что. В том числе за великолепнного Сидни Картона и (хотя это и не главное, но очень остроумно) за нечаянное изобретение Майкла Джексона. :-)
И я очень упряма, поэтому так и буду твердить и в самое прекрасное время, и в самое несчастное время.

Честь и хвала вышеупомянутому и вышенарисованному мистеру Диккенсу много за что. В том числе за великолепнного Сидни Картона и (хотя это и не главное, но очень остроумно) за нечаянное изобретение Майкла Джексона. :-)
Еще одна сказка о клевете на женскую добродетель и восстановленной репутации. Что интересно, в ней также выведен сверх среднего уровня добродетельный герой-мужчина, то есть на самом деле эта сказка прославляет мужское благородство (хотя и соревнующееся с мужским любопытством). Итало Кальвино в примечаниях сообщает, что это старинный бродячий сюжет и в качестве добродетельного героя являлись многие исторические персонажи.
Перевод не очень точный.
Рассказывают, что был когда-то король испанский, у которого было два ближайших советника: один - Советник Левой Руки, а другой - Советник Правой. И была у Советника Левой Руки жена, как сама Мадонна - такая же прекрасная, любезная и такой же добродетельной, скромной жизни. Советник Правой Руки, во все время, что был при дворе, так и не смог увидеть ее красоты и затаил за то черную злобу.
Стал он говорить королю:
- Государь, известно ли Вам, как прекрасна супруга у Советника Левой Руки? Что за чудная красавица!
- Государь, видел я нынче утром супругу Советника Левой Руки, так и рот разинул: до того она хороша!
- А известно ли государю, что супруга Советника Левой Руки только хорошеет со временем, чем дальше, тем больше?
Так он повторял день за днем, и король весь загорелся: вот бы и ему эту красоту повидать.( И что дальше? )
Перевод не очень точный.
Рассказывают, что был когда-то король испанский, у которого было два ближайших советника: один - Советник Левой Руки, а другой - Советник Правой. И была у Советника Левой Руки жена, как сама Мадонна - такая же прекрасная, любезная и такой же добродетельной, скромной жизни. Советник Правой Руки, во все время, что был при дворе, так и не смог увидеть ее красоты и затаил за то черную злобу.
Стал он говорить королю:
- Государь, известно ли Вам, как прекрасна супруга у Советника Левой Руки? Что за чудная красавица!
- Государь, видел я нынче утром супругу Советника Левой Руки, так и рот разинул: до того она хороша!
- А известно ли государю, что супруга Советника Левой Руки только хорошеет со временем, чем дальше, тем больше?
Так он повторял день за днем, и король весь загорелся: вот бы и ему эту красоту повидать.( И что дальше? )
Маргарита Анжуйская и общественное мнение
Jan. 23rd, 2017 05:40 pmО романе Сьюзан Хиггинботам "Королева последних надежд. История Маргариты Анжуйской" (Susan Higginbotham, 'The Queen of Last Hopes. The Story of Margaret of Anjou'), 2011.
Сайт автора романа
History Refreshed - блог автора романа
Сайт автора романа
History Refreshed - блог автора романа
"Йорк
Ты злей волков, французская волчица,
И твой язык ехидны ядовитей!
Как не пристало полу твоему
Торжествовать, подобно амазонке,
Над горем тех, кто сокрушен судьбой! (...)
О сердце тигра в женской оболочке!
Смочила ты платок в крови ребенка
И слезы утереть даешь отцу, -
И все же образ женщины ты носишь?
Но женщины добры, нежны, покорны, -
Ты ж зла, груба, сурова, непреклонна,
Взбесить меня ты хочешь? Я взбешен".
(Шекспир, "Генрих VI", ч. 3, перевод Е. Бируковой)
Вы догадались уже, о чем пойдет речь в историческом женском романе, о котором я дальше расскажу? Да, его цель - разрушить образ "французской волчицы" и предложить такое изображение Маргариты Анжуйской, которое основывалось бы на данных современной нам исторической науки и вызвало бы читательское сочувствие. ( О женском историческом романе )
Ты злей волков, французская волчица,
И твой язык ехидны ядовитей!
Как не пристало полу твоему
Торжествовать, подобно амазонке,
Над горем тех, кто сокрушен судьбой! (...)
О сердце тигра в женской оболочке!
Смочила ты платок в крови ребенка
И слезы утереть даешь отцу, -
И все же образ женщины ты носишь?
Но женщины добры, нежны, покорны, -
Ты ж зла, груба, сурова, непреклонна,
Взбесить меня ты хочешь? Я взбешен".
(Шекспир, "Генрих VI", ч. 3, перевод Е. Бируковой)
Вы догадались уже, о чем пойдет речь в историческом женском романе, о котором я дальше расскажу? Да, его цель - разрушить образ "французской волчицы" и предложить такое изображение Маргариты Анжуйской, которое основывалось бы на данных современной нам исторической науки и вызвало бы читательское сочувствие. ( О женском историческом романе )
Как рождается "Вазир-Мухтар"
Jan. 15th, 2017 09:00 amО фильме "Смерть Вазир-Мухтара. По мотивам одноименного романа Юрия Тынянова", режиссер Сергей Винокуров, в главной роли Михаил Елисеев, 2009.
До того, как я стала смотреть этот фильм, полагала, что проблема с ним - или характер его - тот же, что и у сериала "Доктор Живаго": полемика с автором внутри его произведения. ( Длинный разбор своих впечатлений о сериале, который я долго не хотела смотреть )
Милая рождественская история
Dec. 26th, 2016 05:17 pmМне очень нравится рождественская повесть Диккенса "Сверчок за очагом". Поэтому я была рада, что меня не разочаровали две известные мне постановки по ней. Обе выложены, например, на Ютубе.
Аудиоспектакль. Зиновий Гердт - от автора и другие замечательные актеры.
Фильм-мюзикл Леонида Нечаева по сценарию Галины Арбузовой. Тоже отличные актеры, а еще песни Е. Крылатова и Ю. Энтина.
Это история о том, как сверчок - то есть добрый гений домашнего очага - предотвращает гибель семейного счастья, которая могла бы произойти из-за зависти, ревности и недоразумения. Но в конце все удивительно хорошо.
К фильму можно придраться за то, что персонажи в нем внешне не совсем такие, как в повести. (Крошка должна быть пухленькая). Но я предпочитаю не придираться, так как фильм мне понравился. Даже несмотря на то, что Тилли ведет себя с младенцем так невнимательно, что непонятно, как Крошка этого не замечает...но автор, сколь я помню, также относился к Тилли иронически. :--)
P.S. И отдельное спасибо актрисе Миле Колесниковой, то есть Крошке, за доставленное мне рождественское удовольствие!
Аудиоспектакль. Зиновий Гердт - от автора и другие замечательные актеры.
Фильм-мюзикл Леонида Нечаева по сценарию Галины Арбузовой. Тоже отличные актеры, а еще песни Е. Крылатова и Ю. Энтина.
Это история о том, как сверчок - то есть добрый гений домашнего очага - предотвращает гибель семейного счастья, которая могла бы произойти из-за зависти, ревности и недоразумения. Но в конце все удивительно хорошо.
К фильму можно придраться за то, что персонажи в нем внешне не совсем такие, как в повести. (Крошка должна быть пухленькая). Но я предпочитаю не придираться, так как фильм мне понравился. Даже несмотря на то, что Тилли ведет себя с младенцем так невнимательно, что непонятно, как Крошка этого не замечает...но автор, сколь я помню, также относился к Тилли иронически. :--)
P.S. И отдельное спасибо актрисе Миле Колесниковой, то есть Крошке, за доставленное мне рождественское удовольствие!
Насреддин двух Леонидов
Dec. 24th, 2016 02:03 pmОказывается (то есть все это уже знали, а для меня оказалось) у Леонида Филатова есть пьеса по первой части "Повести о Ходже Насреддине" Леонида Соловьева. Называется тоже "Возмутитель спокойствия". Написана стихами, часть из них - в форме рубаи, видимо, специально, чтобы порадовать поклонников Хайяма. Но часть это главным образом самая комическая, так что восточная поэзия в русских переводах здесь одновременно почитается и пародируется.
Я взяла эту пьесу с чувством легкого недоверия и смеялась до слез около часа. Но хороши бы мы были, если бы после столь продолжительного удовольствия не произвели сравнение "Повести" и пьесы по ней, глубокое, старательное и занудное, но исполненное благодарности к обоим произведениям и авторам. Сравнение следует( ниже. )
Я взяла эту пьесу с чувством легкого недоверия и смеялась до слез около часа. Но хороши бы мы были, если бы после столь продолжительного удовольствия не произвели сравнение "Повести" и пьесы по ней, глубокое, старательное и занудное, но исполненное благодарности к обоим произведениям и авторам. Сравнение следует( ниже. )

Первое января в Париже
Dec. 13th, 2016 02:00 pmКорабль из слоновой кости на всех парусах плыл по спине неподвижной черепахи.
О.де Бальзак. "Шагреневая кожа"
О.де Бальзак. "Шагреневая кожа"
Начало 2016 года у меня получилось необычным. Прежде всего, я не отсыпалась дома, а гуляла. Я гуляла по городу Парижу - чего я себе когда-то и не воображала, даже на Новый год. И я была в Соборе Парижской Богоматери и в музее Орсе (а туда ходят в гости к импрессионистам и не только к ним).
Пока мы туда идем, я вам расскажу, что мы видели по дороге.( Дальше. Новогоднее воспоминание. Один абзац НЕ рекомендуется детям до 14 лет )
Русский перевод еще одного стихотворения, которое я тоже пыталась переводить. (-:))( Читать оригинал и перевод )
Перевод знаменитого сонета Данте, который я тоже для удовольствия пробовала переводить. (:-))) Конечно, он куда более красивый, чем у меня получился, и форма здесь соблюдена.( Оригинал и перевод )
Японская сказка о перелетном балбесе
Oct. 28th, 2016 10:11 pmЗначит, я нашла книгу японских сказок Веры Марковой "Земляника под снегом". Некторые я и раньше знала. Одни красивые, по-настоящему печальных всего штуки три, есть веселые, но веселье, как можно догадаться, специфическое.
Эту сказку выкладываю потому, что она заключает в себе некую жизненную мудрость. Герой-дурачок и счастье, и несчастье находит, как и теряет, легко.
( Читать сказку о балбесе )
Эту сказку выкладываю потому, что она заключает в себе некую жизненную мудрость. Герой-дурачок и счастье, и несчастье находит, как и теряет, легко.
( Читать сказку о балбесе )
Еще два своих стишка
Oct. 26th, 2016 05:30 pmПервый - иллюстрация к картине "Портрет старика с внуком" Доменико Гирландайо, второй вызвало воспоминание о сборнике старинных японских пьес, где были переводы Веры Марковой.
И у нас сегодня день первого снега.
( Читать дальше )
И у нас сегодня день первого снега.
( Читать дальше )