Date: 2011-02-13 09:39 pm (UTC)
Спасибо Вам. Я думаю, что украинский язык этого перевода сложнее, чем язык перевода Бернса. Лукаш использует алитерацию, показывает, как оно все шшуршит.
Я тоже обратила внимание прежде всего на эту разницу "влюблятья"-"встречаться" (пока это отличие, которое мне легче всего уловить:-)). В украинском переводе он не стал с ней "любиться", что может означать "продолжать роман" буквально. Так что и "влюбляться" и "встречаться" оказываются охвачены одним словом.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

valya_15: (Default)
valya_15

December 2017

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17 1819202122 23
24 2526 27 28 29 30
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 25th, 2025 03:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios