Оно мне очень нравится по-испански, несмотря на предосудительность содержания:) А русский перевод не очень... Там написано - "подарил ларец и не захотел влюбиться", а в переводе - "встречаться":) Можно встречаться и не влюбившись, из прагматических соображений:)) Он именно увлечься, влюбиться боялся.. У Гелескула вообще есть очень удачные переводы, но этот мне не особо. С удовольствием ознакомилась и с украинским:)) Спасибо:))
no subject
Date: 2011-02-13 09:07 pm (UTC)