valya_15: (shkatulka)
valya_15 ([personal profile] valya_15) wrote2017-11-19 09:57 pm

Блазень перед дзеркалом

Украинский перевод еще одного своего стишка. Пришлось немного изменить форму.




Блазень перед дзеркалом

Я блазень: званий чи нав'язаний;
Я пересміюю буття.
Я веселити зобов'язаний,
Та мало хто зна сум, як я.

Не вірте в те, що дуже добрий я,
Не числіть поміж мудреців.
То все верзіння невгамовнеє,
Цікавість лиш збудить я вмів.

А чим цікавий я - сміливістю:
Наважусь незвичайним буть.
І силу збільшив - невразливістю
До жартів тих, де в глумі суть.

Добро і зло у рукаві моїм
Ношу й за вибором даю:
Одних скупаю я у злі густім,
Добром я інших напою.

І навіть друзів я засмучую,
Розгніваю хоч раз і їх.
Чогось второпати не здужаю -
Без милості обрушу сміх.

Тому не кваптесь вихвалять мене,
Співать, що я - герой значний:
Згадайте глузування навісне -
Буваю злий я, несмішний!

Дотепником я постаю дрібним,
Як без завад блищить герой.
Але, як шляхом заверне не тим,
До ніг підсуну шлях - знов той.

Пораду вам я слушну хочу дать,
Як до моїх дійти прикрас:
Потрібно забажати принцом стать -
Напевно буде блазень з вас.

Навчіться бути жартувальником,
То зможете долати вись...
Щось нині я зробивсь повчальником,
Іще розважу вас колись.

18.11.2017


Этот свой стишок по-русски

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened)
(will be screened)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting