valya_15: (shkatulka)
valya_15 ([personal profile] valya_15) wrote2017-10-31 10:56 pm

"Дал Ты мне молодость трудную..." Анны Андреевны. Українский переказ

Эти стихи получилось только пересказать не очень близко к тексту.



Дал Ты мне молодость трудную.
Столько печали в пути.
Как же мне душу скудную
Богатой Тебе принести?
Долгую песню, льстивая,
О славе поет судьба,
Господи! я нерадивая,
Твоя скупая раба.
Ни розою, ни былинкою
Не буду в садах Отца.
Я дрожу над каждой соринкою,
Над каждым словом глупца.

19 декабря 1912


Дав Ти мені тяжкий цвітіння вік.
В дорозі маю стільки сумувати.
Душа моя йде серед бідарів -
Як принесу її Тобі багату?
Підлещується долі довгий спів
Неначе слави я зазнати маю,
Та, Господи! з нездібних я рабів
І знаю, що насправді я скупая.
Я не зросту між Батькових садів,
Ані троянда в них, ані травичка.
Від похибок дрібних, чіплянь дурних
В дорозі маю я тремтіти звично.

Переклад 16-17.10.2017


[identity profile] diana-spb.livejournal.com 2017-11-01 07:44 am (UTC)(link)
На русском каждая строчка заканчивается гласной (и половина - двумя гласными), на украинском - половина согласных.