valya_15: (Пряха)
valya_15 ([personal profile] valya_15) wrote2008-03-24 11:00 am

Та самая лирическая песня про кого-то

Нашла отличный сайт про Роберта Бернса. Robert Burns Country: The official Robert Burns Site
Это вот - та самая песня из "Служебного романа" в оригинале и двух переводах. Обратите внимание, как сильно ее меняет интерпертация.
В оригинале она - очень шотландская и очень горная.
В украинском переводе она очень близка к традициям украинской лирической поэзии. Переводчик М.Лукаш подчеркнул, что она "женская".
А в русском переводе С.Маршака, который все знают - превратилась в городской романс (ну, не совсем...но лучшего определения жанра я подобрать не могу. Я имею в виду, что она стала более "повседневна" - хотя отнюдь не менее лирична и проникновенна).

For The Sake O'Somebody (1794)
My heart is sair-I dare na tell,
My heart is sair for Somebody;
I could wake a winter night
For the sake o' Somebody.
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I could range the world around,
For the sake o' Somebody.

Ye Powers that smile on virtuous love,
O, sweetly smile on Somebody!
Frae ilka danger keep him free,
And send me safe my Somebody!
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I wad do-what ;wad I not?
For the sake o' Somebody.

Glossary:
Na=not;
sair=sore(ly), hard, severe, strong; or to serve;
frae= from;
wad=to wager; or to wed; or would, would have;
o'=of.



Український переклад Миколи Лукаша

Задля мого єдиного

Я сохну, в'яну від жалю —
Нема мого єдиного!
Я виглядаю, ніч не сплю,
Його, мого єдиного.

Гай-гай, єдиного!
Гей-гей, єдиного!
Усе, що хочеш, я стерплю
Задля мого єдиного.

Небесні сили, вас молю —
Храніть мого єдиного!
Я так, я так його люблю,
Його, мого єдиного.

Гай-гай, єдиного!
Гей-гей, єдиного!
Усе на світі я зроблю
Задля мого єдиного!

Русский перевод С. Маршака (который все знают)

Моей душе покоя нет


Моей душе покоя нет,
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет,
И все из-за кого-то.

С мною нет кого-то,
Ах, где найти кого-то?
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
Чтобы найти кого-то
Могу весь мир я обойти.

О вы, хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мне кто-то милый.

Но нет со мной кого-то -
Мне грустно отчего-то,
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то.
На свете для кого-то
Клянусь, я все бы отдала.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting