Случайно натолкнулась. Спасибо - сразу видно, что переводили итальянца в теме:) И комментарии сделали - здорово! Профессиональный подход. Книга же Клуласа не очень грамотная (есть фактические ошибки и необоснованные спекуляции) и устарела еще к моменту ее написания. Жаль, что перевели именно эту биографию и теперь все будут на нее ссылаться. Про marino есть такое примечание от переводчика и составителя первого издания писем ранних Медичи на английском: The meaning of this word is obscure. Some suggest that it is a kind of fish, others that it is the name of a wine. I think Lucrezia jokingly asked her son to send her some cool sea-wind. The peasants still call the west windwhich blows from the sea. marino.
no subject
Книга же Клуласа не очень грамотная (есть фактические ошибки и необоснованные спекуляции) и устарела еще к моменту ее написания. Жаль, что перевели именно эту биографию и теперь все будут на нее ссылаться.
Про marino есть такое примечание от переводчика и составителя первого издания писем ранних Медичи на английском:
The meaning of this word is obscure. Some suggest that it is a kind of fish, others that it is the name of a wine. I think Lucrezia jokingly asked her son to send her some cool sea-wind. The peasants still call the west windwhich blows from the sea.
marino.