valya_15: (shkatulka)
Подборка разных картинок на темы жизни Шекспира (по тому поводу, что 23 апреля 1616 года по юлианскому календарю переезжает на 3 мая по григорианскому). (Представлена традиционная биографическая концепция). Многие картинки очень идеалистические, некоторые - просто забавные жанровые сценки. Поскольку работа главного героя состоит в том, чтобы быть отражением людей и мира, то же самое, видимо, распространяется на произведения изобразительного искусства с его участием: они служат отражением своим авторам и аудитории, смотревшей их во время, когда они появились.




Добрые супруги Джон Шекспир и Мэри, урожденная Арден, крестят своего старшего сына.

(Крестины в Стратфорде-на-Эйвоне). Акварель Чарльза Каттермола (by Сharles Cattermole) из серии "Сцены из жизни Шекспира".


 photo 1 Christening 12_zpsh8ijs0ba.jpg

Еще много картинок с моими претендующими на остроумие подписями. Пожалуйста, простите их )
valya_15: (Пряха)
Я нашла "своего первого Лермонтова". (Мама уверяла, что я его не найду, - в конце концов мы нашли его вместе. :-)

И я быстро знала это на память - правда, не очень понимая смысл. :-) Обложка, к сожалению, скоро улетучилась и погибла во время кампании по сбору макулатуры.

 photo 41101_zps5cb6f018.jpg
+8 Очень хорошие иллюстрации и текст стихотворения до конца )
valya_15: (shkatulka)
В книге: "Черная курица, или Подземные жители". Сказки русских писателей./ Cост. Вл. Муравьев. Иллюстрации А.Бахновой, оформление Г. Саукова. - Москва: Московский рабочий, 1981 г. 320 с.

К 200-летию М.Ю. Лермонтова.

IMG_3583

+6 Кликнув, можно читать всю сказку )
valya_15: (Valya_15_up)
Сколько-то времени утекло с тех пор, как в уважаемом сообществе [livejournal.com profile] the_velvetclaws произошло обсуждение "Сирано де Бержерака" (Знаю я, знаю, что его зовут Савиньен, но сокращенно буду называть Сирано, так как речь не об историческом лице, а о персонаже пьесы). При этом выяснилась любопытная вещь: почти все уважаемые участники дискуссии относятся к этой красивой драматической сказке как к произведению "несерьезному", однако
при этом не прочь его пообсуждать с прямо-таки обжигающим жаром. И при этом почти все уважемые участники либо не увжают, либо вовсе презирают героиню, то бишь Мадлену де Робен по прозвищу Роксана, предмет вздохов, писем и стихов неукротимого и обаятельного носача.

Роксана и де Бержерак. Иллюстрация Г.А.В. Траугот
Портрет Мадлен Робино, кузины де Бержерака
Я в этом увидела перст судьбы, так как за несколько месяцев перед тем увлеченно марала тетрадку, рассуждая сама с собой, как мне интересна Роксана, и что я о ней думаю. Так как я еще читаю по-французски со словарем, доставила себе удовольствие сравнить с оригиналом переводы Т.Л. Щепкиной-Куперник и В.Соловьева. Но эта писанина у меня залежалась, прошло время, и я обнаружила, что из пьесы наконец-то немного "выросла". Тем не менее,
поскольку сегодня еще и день рождения мсье Ростана, предлагаю свои мысли более чем годичной давности вашему вниманию в упорядоченном виде.
Так что, если вы не презираете дамскую романтику, - то прошу. )
valya_15: (Valya_15_up)
Сколько-то времени утекло с тех пор, как в уважаемом сообществе [livejournal.com profile] the_velvetclaws произошло обсуждение "Сирано де Бержерака" (Знаю я, знаю, что его зовут Савиньен, но сокращенно буду называть Сирано, так как речь не об историческом лице, а о персонаже пьесы). При этом выяснилась любопытная вещь: почти все уважаемые участники дискуссии относятся к этой красивой драматической сказке как к произведению "несерьезному", однако
при этом не прочь его пообсуждать с прямо-таки обжигающим жаром. И при этом почти все уважемые участники либо не увжают, либо вовсе презирают героиню, то бишь Мадлену де Робен по прозвищу Роксана, предмет вздохов, писем и стихов неукротимого и обаятельного носача.

Роксана и де Бержерак. Иллюстрация Г.А.В. Траугот
Портрет Мадлен Робино, кузины де Бержерака
Я в этом увидела перст судьбы, так как за несколько месяцев перед тем увлеченно марала тетрадку, рассуждая сама с собой, как мне интересна Роксана, и что я о ней думаю. Так как я еще читаю по-французски со словарем, доставила себе удовольствие сравнить с оригиналом переводы Т.Л. Щепкиной-Куперник и В.Соловьева. Но эта писанина у меня залежалась, прошло время, и я обнаружила, что из пьесы наконец-то немного "выросла". Тем не менее,
поскольку сегодня еще и день рождения мсье Ростана, предлагаю свои мысли более чем годичной давности вашему вниманию в упорядоченном виде.
Так что, если вы не презираете дамскую романтику, - то прошу. )
valya_15: (Default)

Офорт.
Дом-музей Рембрандта, Амстердам
valya_15: (Default)

Офорт.
Дом-музей Рембрандта, Амстердам
valya_15: (Default)





Иллюстрация к хронике "Генрих IV", часть II, художник Ф.Константинов.
Сначала я думала, что на картинке Фальстаф и Генрих V, мысля "по симметрии". Но нет. При внимательном изучении деталей картины оказалось, что всадник - это не Генрих, а братец его Джон, принц Ланкастерский, коварная личность. Добрый и благородный сэр Джон Фальстаф взял в плен одного из бунтовщиков, сэра Джона Кольвиля из Котловины, (вон он, в углу, повесил главу), думал, по природной гуманности своей, что того за измену всего лишь посадят. Но сэр Джон, который принц, без всякой милости велит его казнить, хотя помянутый сэр не так уж и виноват...А Фальстафа при том бранит, аки труса...
Во сколько Джонов на одной картинке - впору загадывать желание.
В оправдание своей прошлой невнимательности могу сказать, что данный фронтиспис не подписан, и, мысля фигурально, можно что угодно вообразить...По общему смыслу картинка подходит и туда, и туда. Разве что Генрих отвергает Фальстафа сразу после коронации, и в этот момент он - пеший.
В общем, я - исправилась."Надеюсь, что смелость моего воображения искупает до некоторой степени мою неточность"....(:-).
valya_15: (Default)





Иллюстрация к хронике "Генрих IV", часть II, художник Ф.Константинов.
Сначала я думала, что на картинке Фальстаф и Генрих V, мысля "по симметрии". Но нет. При внимательном изучении деталей картины оказалось, что всадник - это не Генрих, а братец его Джон, принц Ланкастерский, коварная личность. Добрый и благородный сэр Джон Фальстаф взял в плен одного из бунтовщиков, сэра Джона Кольвиля из Котловины, (вон он, в углу, повесил главу), думал, по природной гуманности своей, что того за измену всего лишь посадят. Но сэр Джон, который принц, без всякой милости велит его казнить, хотя помянутый сэр не так уж и виноват...А Фальстафа при том бранит, аки труса...
Во сколько Джонов на одной картинке - впору загадывать желание.
В оправдание своей прошлой невнимательности могу сказать, что данный фронтиспис не подписан, и, мысля фигурально, можно что угодно вообразить...По общему смыслу картинка подходит и туда, и туда. Разве что Генрих отвергает Фальстафа сразу после коронации, и в этот момент он - пеший.
В общем, я - исправилась."Надеюсь, что смелость моего воображения искупает до некоторой степени мою неточность"....(:-).
valya_15: (Default)


С ресурса http://rusheva.intclub.info/ , которому огромное спасибо. Размещено здесь исключительно в некоммерческих просветительских целях.
valya_15: (Default)


С ресурса http://rusheva.intclub.info/ , которому огромное спасибо. Размещено здесь исключительно в некоммерческих просветительских целях.
valya_15: (Пряха)

Т.Калинський. Дівчина шляхетного українського роду. 1778-1782.
Т.Калинський. Дівчина шляхетного українського роду. 1778-1782.
(З книги О.Рігельмана “Літописне повіствування про Малу Росію, її народ і козаків узагалі”, Москва: 1847 ). // З української старовини. Альбом. Ілюстрований додаток. – Київ: Мистецтво, 1991, - С.214. Розміщується тут виключно з просвітницькою некомерційною метою.
Вельможна пані (полковниця); за сучасним портретом
Вельможна пані (полковниця); за сучасним портретом
Д.І.Яворницький, М.С.Самокиш, С.І. Васильківський. З української старовини. Альбом. – Київ: Мистецтво, 1991, - С.214. Розміщується тут виключно з просвітницькою некомерційною метою.

valya_15: (Пряха)

Т.Калинський. Дівчина шляхетного українського роду. 1778-1782.
Т.Калинський. Дівчина шляхетного українського роду. 1778-1782.
(З книги О.Рігельмана “Літописне повіствування про Малу Росію, її народ і козаків узагалі”, Москва: 1847 ). // З української старовини. Альбом. Ілюстрований додаток. – Київ: Мистецтво, 1991, - С.214. Розміщується тут виключно з просвітницькою некомерційною метою.
Вельможна пані (полковниця); за сучасним портретом
Вельможна пані (полковниця); за сучасним портретом
Д.І.Яворницький, М.С.Самокиш, С.І. Васильківський. З української старовини. Альбом. – Київ: Мистецтво, 1991, - С.214. Розміщується тут виключно з просвітницькою некомерційною метою.

valya_15: (shkatulka)
Сиречь Фальстафиада.

Джек - для близких, Джон - для братьев и сестер и сэр Джон - для всей остальной Европы. (С)

Eduard von Grützner: Falstaff mit Handschuhen (Фальстаф с перчатками)
Original location is http://en.wikipedia.org/

Фальстафики-Фальстафищи-Фальстафоны )
valya_15: (Default)
Сиречь Фальстафиада.

Джек - для близких, Джон - для братьев и сестер и сэр Джон - для всей остальной Европы. (С)

Eduard von Grützner: Falstaff mit Handschuhen (Фальстаф с перчатками)
Original location is http://en.wikipedia.org/

Фальстафики-Фальстафищи-Фальстафоны )
valya_15: (Пряха)
Первые три картинки - кадры из мультфильма «День чудесный»,который создан при участии ГМИИ имени Пушкина на основе рисунков с выставки "Пушкин глазами детей". В титрах дан полный список авторов, но какая из работ кому принадлежит - не указано.

Режиссер Андрей Хржановский, сценаристы Эдуард Успенский, Андрей Хржановский, художник-постановщик Гелий Аркадьев."Союзмультфильм", 1975 г. Размещено в некоммерческих просветительских целях.










Обозная Валентина Ивановна. "Пушкин и няня", 1975 г.
С сайта http://www.artlib.ru/
Размещено в некоммерческих просветительских целях.

Profile

valya_15: (Default)
valya_15

December 2016

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
1112 13 14 1516 17
18 19 2021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 19th, 2017 06:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios